HE CANÊ |
( Baranek ji bariye. Tew lê, tew lê, tew canê. Hewr kırın xurme xurme. Hey lê, hey lê, hey canê. // Ramisana jınbiyan. // Nanê nanê garısan. Tew lê, tew lê, tew canê. // Lo rabe xortêk rabe. Gul mivanê me hatın. // // Lı ser çavan u riyane. // ) Tew lê, tew lê, tew canê. Hey lê, hey lê, hey canê. // Ew gula gula zere. // Ew dukana bajarê, tew lê, tew lê, tew canê. Ramisana qizanê, ramisana bukanê. Nanê nanê genıme, tew lê, tew lê, tew canê. // Lo rabe xortêk rabe. Gul mivanê me hatın. // // Lı ser çavan u riyane. // Tew lê, tew lê, tew cane. Hey lê, hey lê, hey canê. | ||
Yağmur yağıyor, bulutlar gürlüyor
şu dul kadının öpücüğü 'Garısan' ekmeğıdir sanki O güldür, sarıya çalar O pazarların dükkanı Gelinlerin ve kızların öpücüğüdür Buğday ekmeği misali Kalk yiğidim kalk Gül gibi misafirler geldi Yüzüm ve gözüm üstüne Tew le, tew le, tew cane |
Regen fällt, der Himmel donnert, die Küsse der Witwe ?? der gelbe Rosenbusch, der Laden in der Stadt die Küsse von Bräuten und Mädchen weißes Brot steh auf, junger Mann, steh auf die Gäste kommen, sie sind herzlich willkommen. |
Rain falls, thunder in the sky the widow's kisses ?? the yellow rose-bush kisses of brides and girls white bread stand up, young man, stand up the guests are coming they are sincerely welcome |
TURQUIE
 
TEXTES TURQUIE
TEXTES